jueves, 27 de agosto de 2009

Pronoms démonstratifs indéfinis ce,ceci, ce la , ça

---Pronoms démonstratifs indéfinis(Ce, Ceci, Cela, Ça)

Los pronombres demostrativos señalan a un sustantivo mencionad0 en la oración.Hay dos tipos de pronombres demostrativos:

(1)Los pronombres demostrativos variables (celui, celle, ceux,celles) estos estan relacionados con su antecedente.



(2) Pronombres demostrativos indefinidos( neutros o invariables) no tienen un antecedente específico y no tienen formas diferentes para el género o el número.Los pronombres demostrativos indefinidos pueden referirse a algo abastracto, como una idea o situación, o algo que se menciona sin decir su nombre.
Hay cuatro pronombres demostrativos indefinidos:

Pronombre simple:

ce (este,eso)=this, it

Pronombres compuestos:

ceci (ce + ici) esto...aqui
this (this + here)
cela (ce + là) aquello,eso...allá



Pronombre informal
ça = es la contracción informal de cela

Usos de los pronombres demostrativos indefinidos
I. Ce
A. Ce se utiliza principalmente con el verbo être, en la expresión c'est o en varias expresiones impersonales. Ce puede ser también seguido de los verbos pouvoir o devoir + être.
C'est une bonne idée ! / Esa es una buena idea

C'est difficile à faire. / _(eso)_Es dificil de realizar.

C'est triste de perdre un ami. / Es triste perder un amigo.

Étudier, c'est important. / Estudiar (__) es importante

Ce doit être un bon restaurant. / Este debe ser un buen restaurant.

B. En un uso menos comun y formal ( especialmente en el francés escrito), ce puede ser utilizado sin un verbo:
J'ai travaillé en Espagne, et ce en tant que bénévole. / Trabajé en España, ( y esto)como voluntario.

Elle l'a tué, et pour ce elle est condamnée. / Ella lo mató y por eso es condenada.

II.Ceci, Cela
Con todos los otros verbos asi como être precedido por un pronombre objeto asi como ceci o cela que se remaplazan por ce. Sin embargo el uso de , ceci es raro en el frances conversación. Asi como là comunmente remplaza a a ici en el francés oral, (Je suis là - Estoy aquí), los hablantes tienden a usar cela para decir esto o eso. Ceci se aplica cuando uno quiere distinguir entre esto y aquello.
Donnez-lui cela de ma part. / Dele esto( a el) de mi parte

Qui a fait cela ? / ¿Quien hizo esto?
Cela me fait plaisir. / Eso me hace feliz.
Qu'est-ce que c'est que cela ?/ ¿Qué es eso?
Je ne veux pas ceci, je veux cela. / No quiero esto, quiero eso.

III. Ça
En el francés informal, el pronombre informal ça remplaza a cela (y ceci).
Donne-lui ça de ma part. / Dele ( a él) esto de mi parte.
Qui a fait ça ? /¿ Quien hizo esto?

Ça me fait plaisir. / Eso me hace feliz.

Qu'est-ce que c'est que ça ? / ¿Qué es eso?
Je ne veux pas ceci (or ça), je veux ça. / Yo no quiero esto, yo quiero eso.